Bereshieth, zo is de titel van Genesis in het Hebreeuws, de Goddelijke taal. Mij is altijd geleerd, dat je de Here Jezus op elke bladzijde van de Bijbel kan vinden. Mij hebben ze echter nooit iets over Beresjieth verteld, behalve dat dit 'In den beginne' betekent, en dat de Schrift met een B begint, de tweede letter. Be is een voorzetsel dat in of met kan betekenen. Resjiet heeft als stam of wortel het woord rosj wat vorst, hoofd, eerste in zich heeft, zodat je beresjieth ook kan vertalen met 'met eersteling'. En dus wordt de eerste zin van de Bijbel helemaal interessant. 'Met de eersteling schiep Goden de (twee) hemelen en de aarde'. Nu is een koppeling naar Kol 1: 15 -17
ook bijzonder, want daar staat het dus ook. en ook in Rom11. Wat te denken van Op 3:14
Het totaal bestaat uit 7 woorden. Ook daarin nog een bijzonderheid. Er staan een woord twee keer in dat niet wordt vertaald, nl. 'Eth', een aanduiding dat het daaropvolgende woord een lijdend voorwerp is. Logisch dus om niet te vertalen, maar dat woord bestaat uit de eerste letter, de Aleph en de laatste de Taw. Vertaal je dit naar het Grieks dan krijg je Alfa en Omega, en dan wordt de link naar Openbaring 1: 8 duidelijk. Dus dan staat er 4x een verwijzing naar de Here Jezus in een zin van 7 woorden. Want ook het woord voor God of Goden bevat een verwijzing. God is Elohim. Dit is een meervoudsvorm, hoewel dus het werkwoord enkelvoudig is, van minstens 3. Het Hebreeuws kent nl. een aparte vorm voor een paar (-ajim). Nu weten wij dat God eigenlijk een drie-eenheid is van de Vader, Zoon en Heilige Geest, dus ook daarin komt de Heer voor.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten